background

Vorto: nur

  1. Adverbo signifanta.

    • Rimarko: Same kiel ne, la adverbo nur devas ĉiam senpere stari antaŭ la vorto, kiun ĝi koncernas kaj limigas: mi deziras nur iom promeni kun vi; mi deziras promeni nur kun vi; ni diros nur kelkajn vortojn pri la lingvoj artaj; ni diros tial kelke da vortoj nur pri la lingvoj artaj; tio estas batalilo nur de pseŭdoinstruitaj sofistoj; ni scias, ke vi kutimas rilati kun estimo nur al tiaj argumentoj, kiuj...; al laborado por Esperanto instigas nin nur la penso pri la granda ideo, kiun lingvo internacia en si enhavas; ni povos venki nur se ni zorgeme konservos al nia lingvo ĝian simplecon kaj facilecon; per reformado ni nur perdos ĉion akiritan; li rapidis, kiel li nur povis; nur post longa serĉado ni trovis ilin.

    • Rimarko: En multaj okazoj la vortoj «nur» kaj «sole» estas samvaloraj: nur li (aŭ li sole) estas kulpa. Sed ambaŭ ne estas ĉiuokaze samsignifaj kaj indiferente uzeblaj: li nur promenis signifas: li ne faris alion ol promeni; li sole promenis povas signifi: li promenis izole, estante sola aŭ: li, inter la ceteraj, estis la sola, kiu promenis. En tiu ĉi lasta senco la frazeto egalvaloras kiel: nur li promenis. Tamen estas konsilinde, pro klareco, uzi la esprimon li sole promenis nur en la unua signifo. Zamenhof uzis ofte la esprimon «sole nur».

  2. Ne pli ol.

    • en la ĉambro sidis nur kelke da homoj

    • la bileto kostas nur unu frankon

    • la forno estas nur varmeta

    • li estas nur dekjara

    • ŝi estas ne nur bela, sed ankaŭ bona

    • Esperanto estas nur lingvo

    • aŭskultu nur

    • ŝi nur ploris

  3. Ne alie ol.

    • li povas paroli nur angle

    • mi tion faris nur por plaĉi al vi

    • via vino estas nur ia abomena acidaĵo

    • en nia lando sin ne trovas montoj sed nur montetoj

    • rigardadi Esperanton nur de ĝia flanko praktika kaj uzadi ĝin nur por sia utilo

  4. Ne pli frue ol.

    • li revenos nur morgaŭ

    • oni komprenos nur iam poste

  5. Ne pli malfrue ol.

    • mi atendos vin nur ĝis la 6a

En aliaj lingvoj

    • La belorusa: толькі
    • La bretona: ne... ket nemet, hepken, nemetken
    • La ĉeĥa: teprv
    • La franca: ne... que, seulement
    • La greka: μόνο
    • La hebrea: רק
    • La hispana: sólo, solamente
    • La hungara: csak, csupán
    • La pola: dopiero, tylko
    • La portugala: só, somente, apenas
    • La rumana: de-abia, doar
    • La rusa: только, лишь
    • La finna: vain, ainoastaan
    • La germana: nur, bloß
    • La hebrea: בסך הכל
    • La nederlanda: slechts, maar (slechts)
    • Volapuko: te
    • La finna: vain, pelkästään
    • La germana: nur, bloß, ausschließlich, lediglich
    • La nederlanda: enkel (slechts), maar (slechts), slechts, alleen (slechts)
    • Volapuko: te
    • La finna: vasta
    • La germana: erst
    • La nederlanda: pas (niet eerder dan), maar (slechts)
    • La germana: nur bis, nicht später als
    • La nederlanda: maar (slechts), enkel (slechts), slechts