Vorto: -ad
-
Sufikso esprimanta ĝenerale la agon kaj uzata por derivi.
a. el substantiva radiko por signifi pli malpli daŭran agon faritan per la ilo montrata de la radiko.
martelado; telefonado; brosado; kronado; afiŝado
b. ĝeneralan kaj abstraktan ideon de la ago esprimata de la radiko:;
la uzado de la artikolo estas tia sama, kiel en aliaj lingvoj
oni aŭdis muzikon kaj kantadon
la ŝtelado estas via profesio
venĝado estas mia metio
ĉiuj pozicioj de homa korpo, starado, irado, saltado, kliniĝado al ĉiuj flankoj, grimpado sur ĉiuj muroj, disdonado de salutoj, plenumado de plej diversaj gestoj
la natura irado de la aferoj
c. longdaŭrecon aŭ ripetiĝon de la ago esprimata de la radiko.
lia hieraŭa parolo estis tre bela, sed la tro multa parolado lacigis lin
la pafado daŭris tre longe
parolado elokventa
malriĉigas ne nehavado, sed tro granda dezirado
donado de almozoj neniam malriĉigas
ĉ. el verbaj aŭ substantivaj radikoj, por prezenti la agon en sia malvolviĝo kaj insisti pri ties daŭro aŭ ripetiĝo.
marteladi
vizitadi
zorgadi
mi saltadis la tutan tagon de loko al loko
li kuradis ĝis li falis
ĉiun tagon tien venadas multaj fremduloj
la unuaj esperantistoj pacience elmetadis sin ne sola al konstanta mokado, sed eĉ al grandaj oferoj
kugloj senĉese faladis
almoze elpetadi al si panon
la mastrino renkontadis lin ĉiam ĝentile
mi esperas, ke la esperantistoj nun ofte kunvenados kaj korespondados inter si
-
-aĉ, -ar, -eg, -et, -ul, kaj tiel plu
En aliaj lingvoj
- La franca: -age (suffixe d'action), -ation (suffixe d'action)
- La hispana: sufijo/infijo de repetición o duración, -ación, -ición, -ada/-ado, -(a)je
- La kataluna: [sufixe de repetició o durada]
- a. La taja: แสดงการกระทำอย่างต่อเนื่อง
- b. La taja: ทำคำกริยาให้เป็นคำนาม